Английский - русский
Перевод слова Slowness
Вариант перевода Медленные темпы

Примеры в контексте "Slowness - Медленные темпы"

Примеры: Slowness - Медленные темпы
The slowness of WTO membership procedures gave cause for concern. Вызывают обеспокоенность медленные темпы процесса присоединения к ВТО.
Constraints specific to or of high severity for forestry include: low priority, slowness of policy reforms, uncompensated land transfers and accounting distortions. К числу ограничений, действующих или проявляющихся с особой силой в отношении лесного хозяйства, относятся: низкая приоритетность, медленные темпы реформ в области политики, передача земли без компенсации и искажения в отчетности.
Uruguay notes with concern the slowness of progress in the less developed countries with regard to human and social development. Уругвай с обеспокоенностью отмечает медленные темпы прогресса в наименее развитых странах в плане развития человека и обеспечения социального развития.
As members are aware, sometimes and in some areas Belarus has been the object of criticism because of the slowness of reform and democratic transformations. Как известно, на определенном этапе в некоторых странах Беларусь стала объектом критики за медленные темпы своих реформ и демократических преобразований.
However, it is concerned at the slowness of this process and supports the Organization in its intention to put a rapid, unconditional end to colonialism. З. Вместе с тем его беспокоят медленные темпы этого процесса, и он поддерживает намерение Организации быстро покончить с колониализмом безо всяких условий.
The slowness of the country's disarmament, demobilization and reintegration process is in part responsible for continued tensions between, and abuses by, rebel groups. Медленные темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции страны частично являются причиной по-прежнему напряженных отношений между повстанческими группами и совершаемых ими злоупотреблений.
With the least developed countries accounting for barely more than 1 per cent of global trade, CARICOM regretted the slowness with which the developed countries were opening their markets. Учитывая, что на долю наименее развитых стран приходится немногим более 1 процента мировой торговли, КАРИКОМ с сожалением отмечает медленные темпы открытия развитыми странами своих рынков.
This, to a great extent, explains the extreme slowness in the implementation of the NPT, START I, START II and the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems. В значительной степени этим объясняются крайне медленные темпы осуществления ДНЯО, Договоров о СНВ-1, СНВ-2 и Договора об ограничении систем противоракетной обороны.
The perceived slowness of the political process and the continued delays in holding elections fuelled tensions not only between Parliament and the executive branch but also throughout the country, resulting in a series of political demonstrations. Очевидно медленные темпы осуществления политического процесса и продолжающиеся задержки с проведением выборов приводили к обострению напряженности не только в отношениях между парламентом и исполнительной властью, но и также на всей территории страны, в связи с чем в стране прошел ряд политических демонстраций.
"in spite of the slowness in the implementation of the Ouagadougou political Agreement, and in spite of the difficulties hope for true, lasting peace in this country is within reach." «несмотря на медленные темпы осуществления Уагадугского политического соглашения, а также несмотря на трудностинадежда на достижение подлинного и прочного мира в этой стране представляется вполне осуществимой».
Despite the slowness observed in the establishment of national commissions, years after the adoption of the Moratorium, some progress deserves to be emphasized: to date, 13 national commissions have been created. Несмотря на медленные темпы создания национальных комиссий, по прошествии нескольких лет после введения этого Моратория достигнут определенный прогресс, который необходимо подчеркнуть: к настоящему времени создано 13 национальных комиссий.
Moreover, many women withdraw their complaints almost immediately because of fear of the consequences of a court action, ignorance of the legal system and legal procedures, the slowness of the procedures, distance from court services, lack of legal aid or lack of funds. К этим доводам следует добавить боязнь последствий подачи жалоб, плохое знание судебных институтов и процедур доступа в них, медленные темпы ведения судопроизводства, удаленность органов правосудия, отсутствие юридической помощи, отсутствие средств - все это вынуждает женщин отказываться от судебных процессов уже на начальном этапе.
While UNMIK was criticized early on for slowness in establishing a civilian security presence, progress has in fact been remarkable under the circumstances. Хотя МООНВАК ранее подвергалась критике за медленные темпы создания гражданского присутствия по безопасности, с учетом обстоятельств фактически достигнут огромный прогресс.
Another subject of intense concern noted by the Special Rapporteur in the course of his visit to Haiti is the slowness of international cooperation programmes. Другим предметом особой озабоченности, который был отмечен Специальным докладчиком в ходе посещения Гаити, являются медленные темпы осуществления программ международного сотрудничества.
Given that consensus, the draft resolution urged the United States yet again to complete the return of all previously occupied land and installations on Vieques Island and in Ceiba to the people of Puerto Rico, and highlighted the slowness of the clean-up and decontamination process. С учетом этого консенсусного мнения проект резолюции вновь настоятельно призывает Соединенные Штаты завершить процесс возвращения народу Пуэрто-Рико всех ранее оккупированных территорий и объектов на островах Вьекес и Сейба и подчеркивает медленные темпы очистки и обеззараживания территории.
With regard to the deployment of the Détachement Intégré de Sécurité, the 850 planned personnel are late in being deployed, given the slowness and limited capacity of the United Nations centre responsible for their early training. Что касается развертывания Сводного отряда по охране порядка, то запланированное развертывание контингента численностью 850 человек задерживается, учитывая медленные темпы работы и ограниченный потенциал центра Организации Объединенных Наций, на который возложена их предварительная подготовка.